نمایش پست تنها
قدیمی 06-28-2011, 04:03 PM   #471
delpotro
Senior Member
 
تاریخ عضویت: Aug 2010
محل سکونت: چت باکس تنیس تاکرز
پستها: 1,257
سپاس: 12,428
در 1,244 پست 8,595 بار سپاسگزاری شده
بازیکن (های) مورد علاقه: اسطوره نواک جوکوویچ ، نادال، بردیخ، سونگا، تیم ،پیا، کلیژان، کرنو بوستا، آندری کوزنتسوف،کارن هاچانوف،چانگ هیون،دونا وکیچ ، خواهران ویلیامز، تیلور فریتز ،وسلی،ویکمایر،تیپسارویچ ، یوژنی،اناستازیا سواستوا و ....
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط Rafaello نمایش پست ها
شما گفتی رافا دچار توحش شده
توحش فقط و فقط یک معنا داره اون هم وحشی شدنه
اون توحش کردنه که به معنای ترسیدن و وحشت کردنه
گفته شما فقط یک معنا داشتع اینکه رافا وحشی شده
ایهام وقتیه که یک واژه دوتا معنا داره و خواننده هر معنایی رو که به ذهنش رسید برداشت میکنه
اما در ادبیات چیزی به نام قرینه معنایی وجود نداره!
همین مونده که تو بیای معنی کردن کلمات عربی رو به من یاد بدی.

ببین بی سواد :

آموزش - آموزش دادن

بلند- بلند کردن

تایپ- تایپ کردن

در انتهای هر مصدری در زبان فارسی "کردن" یا "شدن" وجود داره که وقتی در جمله به کار میره

بار اصلی رساندن جمله به عهده جزو اصلی مصدر یعنی قبل از "کردن" و یا "شدن" هست.

در زبان انگلیسی:

to sit -----------------> sit نشستن

to eat___________>eat خوردن

شکل با to رو مصدر میگن. ولی هنگام به کار بردن در جمله در هنگامی که فعل باشه to نمیاد.

حرفت مثل این میمونه که بگیم: چون آموزش "دادن" نداره پس معنی آموزش دادن نمیده.

برای توحش در لغت نامه دهخدا مصدر نوشته شده. و برای توحش کردن مصدر مرکب. به دلیل

همون "کردن" که آخرش وجود داره.

دلیل نمیشه به دلیل این که اون بخشش نیست کاملا معناش فرق کنه.

من گفتم رافا دچار توحش شد. یعنی توحش کرد.

اگر رافا دچار مصدومیت شد. یعنی رافا مصدوم شد. صدمه دید.

رافا دچار تب شد. یعنی رافا تب کرد.

امیدوارم بفهمی.

ضمنا این که تو از قرینه معنایی اطلاعی نداری دلیل نمیشه که وجود نداشته باشه.از بی سوادی تو هست.
delpotro آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
5 کاربر زیر از شما کاربر گرامی delpotro به خاطر این پست سپاسگزاری کرده اند: