بازگشت   تنیس تاکرز > تورنمنت های گذشته > آرشـیـو فصلهای گذشته > آرشیو فصل 2013 > تورنمنتهاي پيشين (مردان) > مسترز مایمی (Sony Open Tennis)

مسترز مایمی (Sony Open Tennis)

28 اسفند - 11 فروردین - مایمی، امریکا

نمایش نتیجه های نظرسنجی ها: قهرمان مسترز میامی از دیدگاه شما چه کسی است ؟؟؟
نواک جوکوویچ 33 54.10%
اندی ماری 12 19.67%
داوید فرر 2 3.28%
توماس بردیچ 1 1.64%
خوان مارتین دلپوترو 12 19.67%
جو ویلفرد سونگا 0 0%
یانکو تیپسارویچ 0 0%
ریچارد گاسکه 0 0%
تنیسور های دیگر 1 1.64%
رأی دهندگان: 61. شما نمی توانید در این نظرسنجی رای دهید.

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
قدیمی 03-22-2013, 01:47 AM   #1
mspayam
Moderator
 
آواتار mspayam
 
تاریخ عضویت: Nov 2012
محل سکونت: Karaj
پستها: 1,137
سپاس: 2,347
در 1,048 پست 7,309 بار سپاسگزاری شده
بازیکن (های) مورد علاقه: Federer, Nadal, Sharapova, Azarenka
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط Sorou$h نمایش پست ها
در ضمن دوست عزیز من ادعام نشد که زبان انگلیسیم خوبه. این هم با دیکشنری ترجمه کردم.من مدرک b1 و b2 زبان آلمانی رو دارم. واسه همین از موقعی که آلمانی میخونم انگلیسیم خیلی ضعیف شده. بعدش قسمتهاش هم خودم جوری که برداشت کردم ترجمه کردم. اگر قسمتی از متن اشتباه ترجمه شده شما میتونی دوستانه بگی این قسمت رو اشتباه ترجمه کردی و من هم اگه بدونم شما درست میگی قبول میکنم.
سروش جان، شرمنده من یه مقداری تند گفتم، از این به بعد هم چشم، حتماً با لحن دوستانه می گم. اگه توی ترجمه هات هم کمکی خواستی، چه واسه ی اینجا و چه واسه ی فیسبوک، بنده در خدمتم.
مخلصیم، سال نوت هم مبارک!

نقل قول:
نوشته اصلی توسط delpotro نمایش پست ها
He said seven-time Roland Garros champion Rafa is not the clear favorite, but just one of a group of favorites that includes Novak Djokovic, Andy Murray, Juan Martin del Potro, and David Ferrer. He added that he does not see former champion Federer as a favorite.


جناب آقای مترجم رسمی، favorite یعنی محبوب.ولی تو همچین صحبت هایی، ترجمه کلمه

favorite یعنی شانس قهرمانی.

تونی گفته که رافا Clear Favorite نیست به این معنی که شانس اصلی و واضح قهرمانی نیست.

ولی یکی از شانس های قهزمانیست در کنار نواک،ماری،دل پوترو و فرر.

He added that he does not see former champion Federer as a favorite.

این جمله هم ترجمه اش این میشه:"او اضافه کرد که قهرمان سابق رولند گاروس را به عنوان

شانس قهرمانی نمی بیند."

و این دقیقا یعنی تونی نادال گفته که داوید فرر بیش از فدرر شانس داره.چون فدرر رو در جمع

favorite ها نیاورده.

این صحبتش در مورد رولند گاروس بوده.

ولی در انتهای صحبتش که پنج نفر اول رده بندی جهانی + دل پوترو را دارای شانس برای بردن گرنداسلم

میدونه،مربوط به تمامی گرند اسلم هاست.
اما می رسیم به صحبت این دوستمون که ایرادهای ترجمه ی بنده رو گفته بودن، دستشون هم درد نکنه، ولی بهتر بود اون بخش هایی رو که من ترجمه کرده بودم و ایشون می خواستن مطابفت رو نقل قول می کردن.

اول از همه اینکه من قبول دارم که وقتی کلمه ی Favorite در جایی به کار می ره، با توجه به موقعیتی که توش به کار رفته مفهوم شانس قهرمانی رو می ده و این معنی رو می شه واسش به کار برد. اما این دیگه به این معنی نیست که هرکسی این واژه ی Favorite رو توی یه متن یا مصاحبه ی مربوط به تنیس به کار برد باید الزاماً بگیم منظورش شانس قهرمانیه. مثلاً توی این جمله عموتونی داره می گه his favorites که اگه بخوایم بر طبق نظر شما ترجمه کنیم باید بگیم شانس های قهرمانی او که از نظر من معنی رو درست منتقل نمی کنه و بازیکن های محبوب بهتره چون معنیش می شه بازیکنان هایی که اون طرفدارشونه و طبیعتاً فکر می کنه که شانس قهرمانی دارن.

یه جمله ی دیگه هم که ایشون اصل و ترجمه ی خودشون رو آوردن اینه:

He added that he does not see former champion Federer as a favorite.

ترجمه ی ایشون: او اضافه کرد که قهرمان سابق رولند گاروس را به عنوان شانس قهرمانی نمی بیند.

ترجمه ی بنده: او اضافه کرد که قهرمان سابق راجر فدرر را یکی از بازیکنان محبوبش به حساب نمی آورد.

که در اینجا ایرادی که ایشون گرفتن درسته، چون a favorite به کار رفته و من معادل his favorite رو واسش گذاشته بودم.

در نهایت هم چیزی که آخر جواب شما اومده همون چیزی بود که دقیقاً باعث سوءتفاهم شده بود و من هم سعی کردم با ترجمه ی کامل متن تصحیحش کنم.

در ضمن انگار اینجا آدم اگه عکس فدرر روی به جای عکس پروفایلش گذاشته باشه همه بهش گیر می دن، فکر کنم بهتره آدم یه عکس بازیکن بازنشسته ای چیزی رو بذاره که دیگه وقتی یه بحثی از این قبیل پیش میاد، آدم رو سمبل یه گروه دیگه به حساب نیارن.
من به طرفداری از فدرر افتخار می کنم، اما اگه من یا سایرین اشتباهی می کنیم به سایر طرفدارای اون بازیکن چه ربطی داره که پای اون ها رو وسط می کشین؟
mspayam آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از شما کاربر گرامی mspayam به خاطر این پست سپاسگزاری کرده اند:
قدیمی 03-22-2013, 06:48 AM   #2
delpotro
Senior Member
 
تاریخ عضویت: Aug 2010
محل سکونت: چت باکس تنیس تاکرز
پستها: 1,257
سپاس: 12,428
در 1,244 پست 8,595 بار سپاسگزاری شده
بازیکن (های) مورد علاقه: اسطوره نواک جوکوویچ ، نادال، بردیخ، سونگا، تیم ،پیا، کلیژان، کرنو بوستا، آندری کوزنتسوف،کارن هاچانوف،چانگ هیون،دونا وکیچ ، خواهران ویلیامز، تیلور فریتز ،وسلی،ویکمایر،تیپسارویچ ، یوژنی،اناستازیا سواستوا و ....
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط mspayam نمایش پست ها
اول از همه اینکه من قبول دارم که وقتی کلمه ی Favorite در جایی به کار می ره، با توجه به موقعیتی که توش به کار رفته مفهوم شانس قهرمانی رو می ده و این معنی رو می شه واسش به کار برد. اما این دیگه به این معنی نیست که هرکسی این واژه ی Favorite رو توی یه متن یا مصاحبه ی مربوط به تنیس به کار برد باید الزاماً بگیم منظورش شانس قهرمانیه. مثلاً توی این جمله عموتونی داره می گه his favorites که اگه بخوایم بر طبق نظر شما ترجمه کنیم باید بگیم شانس های قهرمانی او که از نظر من معنی رو درست منتقل نمی کنه و بازیکن های محبوب بهتره چون معنیش می شه بازیکنان هایی که اون طرفدارشونه و طبیعتاً فکر می کنه که شانس قهرمانی دارن.
عجباااا.تونی نادال یه حرفی میزنه چند نفر باید بیان سر ترجمش بحث کنن.عمو مصاحبه نکن دیگه.

چه کاریه آخه.

his favorites هم ترجمه اش میشه شانس های قهرمانی از نظر او.

چون اگه قرار به محبوب بودن و مورد علاقه بودن بازیکن ها برای عمو تونی باشه،معلومه که

در این صورت فقط یک favorite برای جناب آقای عمو تونی وجود داره و اونم ناداله.معلومه که

هیچ بازیکنی برای عمو تونی محبوب تر از برادرزاده نیست.پس کلا بهتره بیخیال ترجمه محبوب

برای کلمه favorite بشیم.
delpotro آنلاین نیست.   پاسخ با نقل قول
7 کاربر زیر از شما کاربر گرامی delpotro به خاطر این پست سپاسگزاری کرده اند:
پاسخ

برچسب ها
Rafa , تنیس - میامی - مسترز - جوکوویچ - ماری


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code هست فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
کد HTML غیر فعال است

انتخاب سریع یک انجمن


اکنون ساعت 12:39 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3 می باشد.


Powered by vBulletin Version 3.8.5
استفاده از مطالب TennisTalkers.com تنها با ذکر منبع بلامانع است