نمایش پست تنها
قدیمی 03-31-2014, 01:49 AM   #215
swiss express
Senior Member
 
آواتار swiss express
 
تاریخ عضویت: Mar 2014
محل سکونت: tehran
پستها: 161
سپاس: 453
در 163 پست 1,714 بار سپاسگزاری شده
بازیکن (های) مورد علاقه: roger federer
پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر پیرامون تورنمنت مایمی 2014

نقل قول:
نوشته اصلی توسط mjrs نمایش پست ها
دوست عزیز swiss_maestro جان کجایی؟
بعد مدت ها یکی پیدا شده بود پست های درست و حسابی میذاشت، انقدر نق نق کردن و حرفای صدمن یه غاز زدن بعضی از این نادالی ها به سردستگی یوزر moris که ایشون رو هم پروندین!
تاپیک رو که نگاه میکنی این یکی گیر داده به بی منطق بودن طرفداران فدرر واسه رای گیری و راجر رو علی دایی خطاب می کنه، اون یکی هی سوختم سوختن می کنه و حال می کنه از اینکه یکی حال اون یکی رو گرفته و همین راه رو بگیر تا آخر!
من از ایشون درخواست می کنم یه تاپیک جدا باز کنن و همون پست های طولانی خودشون رو در اون تاپیک قرار بدن
بنده مخلص شما داداش گلم و اقا مهدي عزيز هم هستم.

متاسفانه همونجوري كه شما فرمودين برخي از هواداران رافا به نوشتن پست ها به زبان انگليسي اعتراض داشتند و بنده به 2 دليل پستها رو به زبان انگليسي مي نوشتم:

1.بنده در تايپ فارسي كند هستم و به دليل طولاني بودن پست هاي اينجانب و كمبود زمان,پست ها رو به زبان انگليسي ارسال مي كردم.به هر حال اگر نام يوزر نيم بنده ultimate claycourt warrior بود! اين دوستان هيچ گونه اعتراضي نمي كردند.

بنده قبلا در چند پست نوع منش و رفتار و همچنين نوع بازي رافا رو ستايش كردم و برخي از هواداران متعادل تر رافائل از بنده سپاس گذاري هم مي كردند! كه البته بعدا كه عمدتا به راجر پرداختم ,به يكباره و به طرزي شگفت انگيز !قوانين رو به ياد اوردن و نسبت به نوشتن پست انگليسي به بنده اخطار دادند! و البته همونجوري كه شما هم نام بردين دوستي هم بود كه از همون ابتدا بر اساس هواداري كور كورانه از رافا, نسبت به پست هاي بنده به زبان انگليسي مخالفت ورزيد.

2.قبلا هم در پستي عرض كردم بسياري از اصطلاحات تنيس ترجمه ناپذير و بعضا زيبايي و حس دراماتيك خودشون رو از دست مي دهند.مثلا معادل لغت ساقي ,cup bearer هست.ايا اين لغت قادر به انتقال حس فوق العاده كلمه ساقي هست؟ اصطلاحات تنيس هم به زبان انگليسي است و تنيس متعلق به اونهاست.


بنده براي جمله ghost in to the net كه به معناي حضور ناگهاني دم تور هست چه نوع جمله اي مي تونم استفاده كنم تا حس دراماتيك اون جمله از بين نره ؟مثل روح اومد دم تور!!اينجاست كه لا جرم اين جملات رو بايد كات كنم و جملات ملال اور ميشن.

اگر دوستان اعتراضي ندارند,بنده مانند گذشته پست ها مو به زبان انگليسي ارسال كنم.
swiss express آنلاین نیست.  
14 کاربر زیر از شما کاربر گرامی swiss express به خاطر این پست سپاسگزاری کرده اند: