نقل قول:
نوشته اصلی توسط mspayam
حاشیه کجا بوذ آقا؟ شما همون که محبوب رو به خواست خودت "دارای شانس کمتر" ترجمه کردی بس نیست؟ همین که طوری ترجمه کردی که خواننده فکر می کنه عمو نادال گفته توی گرند اسلم ها فرر بیش تر از فدرر شانس داره خودش باید خیلی چیزا رو بهت نشون بده که اصلاً متن اصلی رو کلاً غلط ترجمه کردی.
تو اونجایی که بقیه ازت نقل قول می کنن و من هم توی پست قبلی زدم و توش می گی که عمو تونی گفته رافا شانس اصلی هستش و نواک می تونه این شانس رو ازش بگیره رو پیدا کن توی متن تا من هم سایر غلط هات رو بهت بگم.
|
He said seven-time Roland Garros champion Rafa is not the clear favorite, but just one of a group of favorites that includes Novak Djokovic, Andy Murray, Juan Martin del Potro, and David Ferrer. He added that he does not see former champion Federer as a favorite.
جناب آقای مترجم رسمی، favorite یعنی محبوب.ولی تو همچین صحبت هایی، ترجمه کلمه
favorite یعنی شانس قهرمانی.
تونی گفته که رافا Clear Favorite نیست به این معنی که شانس اصلی و واضح قهرمانی نیست.
ولی یکی از شانس های قهزمانیست در کنار نواک،ماری،دل پوترو و فرر.
He added that he does not see former champion Federer as a favorite.
این جمله هم ترجمه اش این میشه:"او اضافه کرد که قهرمان سابق رولند گاروس را به عنوان
شانس قهرمانی نمی بیند."
و این دقیقا یعنی تونی نادال گفته که داوید فرر بیش از فدرر شانس داره.چون فدرر رو در جمع
favorite ها نیاورده.
این صحبتش در مورد رولند گاروس بوده.
ولی در انتهای صحبتش که پنج نفر اول رده بندی جهانی + دل پوترو را دارای شانس برای بردن گرنداسلم
میدونه،مربوط به تمامی گرند اسلم هاست.