11-12-2011, 11:40 PM
|
#5
|
RogeLleyton's Lover
سپاس: 22,965
در 2,038 پست 18,994 بار سپاسگزاری شده
بازیکن (های) مورد علاقه: Sampras-Hewitt-Federer-Lavor-Navratilova-Borg-Edberg-Henin-Rafter-Murray-Goffin-Dolgopolov-Isner-Ferrer-Janowicz-Dimitrov/Sharapova//
Gasquet-Fognini-Paire-Youzhny-Llodra-Fish-del Potro-Davydenko-Kokkinakis-Saville-Sock-Harrison-Nishikori////Bryans
|
اصل خبر جوک نبوده ،ولی ترجمه ش چرا.
اصل اینه : در 62 تا بازی قبلی ای که با رنک 20 به بالا (21-...) بوده پیروز شده.
ولی ترجمه ش یعنی در 62 بازی قبلش فقط کسانی ر برده که در رنک بدتر از 20 بودن که هم غلطه ، هم جوکه ، هم خنده داره و هم شوخی!
also - که پر رنگش نکردید و اصلا همین کلمه کلید ترجمه س - یعنی بعلاوه (هم چنین) و در تایید جملات قبلیه و بار مثبت داره. "البته" که ترجمه شده بار منفی داره. و ترجمه هم به کل غلط و پرته!
معلومه مترجم سریع و بی دقت ترجمه کرده. البته شما فقط نقل کردی و اشتباه از جانب فرد دیگه ای بوده. ولی شکتون نسبت به ترجمه درست بوده!![3](images/smilies/New Folder/3.gif)
|
|
|